читать дальшеНачало увлекательное, но постепенно настроение переходит в подавленное, угнетённое. Жуткие истории из жизни эпизодических героев. Показано резкое взросление главного героя. Период осознания своего "я".
Джоул Нокс, Айдабелла, Рандольф, Сэнсом, Зу.
63_Still there was one thing he could not do, for there is no known way of making the mind clear-blank, and whatever he obliterated in daytime rose up at night in dreams to sleep beside him with an iron embrace
Но одного он не мог добиться, потому что не придумано способа очистить сознание добела: все, что стирал он днем, выступало в сновидениях и спало рядом, держа его в железных объятиях.
68_But, my dear, so few things are fulfilled: what are most lives but a series of incompleted episodes?'We work in the dark, we do what we can, we give what we have.
Как мало, дорогой мой, в нашей жизни завершается: что такое жизнь у многих, как не ряд незаконченных эпизодов? "Мы трудимся во тьме, мы делаем, что можем, что имеем - отдаем.
88_Дорога к счастью не всегда асфальтовая
The road to happiness isn't always a highway
91_Мир - пугающее место - да, он знал это, - ненадежное: что в нем вечно? или хоть кажется таким? скала выветривается, реки замерзают, яблоко гниет; от ножа кровь одинаково течет у черного и у белого; ученый попугай скажет больше правды, чем многие люди; и кто более одинок - ястреб или червь? цветок расцветет и ссохнется, пожухнет, как зелень, над которой он поднялся, и старик становится похож на старую деву, а у жены его отрастают усы; миг за мигом, за переменой перемена, как люльки в чертовом колесе. Трава и любовь всего зеленее; а помнишь Маленькую Трехглазку? ты к ней с любовью, и яблоки спеют золотом; любовь побеждает Снежную королеву, с нею имя узнают - будь то Румпельштильцхен или просто Джоул Нокс: вот что постоянно.
106_Joel slipped down from the tree; he had not made the top, but it did not matter, for he knew who he was, he knew that he was strong.
Джоул съехал по стволу; он не добрался до верха, но это не имело значения: он знал теперь, кто он такой, знал, что он сильный.
108_he knew he must go: unafraid, not hesitating, he paused only at the garden's edge where, as though he'd forgotten something, he stopped and looked back at the bloomless, descending blue, at the boy he had left behind.
он понял, что должен уходить: без страха, без колебаний, он задержался только на краю сада и, точно спохватившись, оглянулся на погасшую палую синь, на мальчика, которого там оставил.
@темы:
книги,
English,
Цитаты